Rysklektioner
Som en förberedelse inför sommarens klättring har jag börjat fräscha upp min rostiga ryska. Tyvärr är det så att jag har glömt en hel del. Det är ju inte så att man direkt blir exponerad för språket var dag. Speciellt inte den ryska klätterterminologin. Senast jag fick öva på min ryska var i samband med bestigningen av Elbrus. Då gick det ändå hyfsat, men det var också märkbart att jag behövde repetera. Till sommarens resa försöker jag identifiera terrängtyper, utrustning och andra viktiga ord som man kan behöva kunna. De flesta får jag slå upp för att sedan se till att memorera dem. Jag har än så länge bl.a. lärt mig ледопад (ledopad) som betyder "isfall".
Nu ska jag bara få koll på vad isskruv, stegjärn, sele, bergssadel, bergskam m.m. osv. m.fl. heter...
Till topps! /Joel
Nu ska jag bara få koll på vad isskruv, stegjärn, sele, bergssadel, bergskam m.m. osv. m.fl. heter...
Till topps! /Joel
Kommentarer
Postat av: Kristina
Ännu viktigare:
Я хочу пойти домой, к жене
Postat av: Joel
Конечно, когда я сделал.
Postat av: Kristina
Du menar: Да, наиболее важным из всех
Postat av: Två yxor
Вы хотите сказать, что слова не включены в стандартный разговорник? Да, тогда у вас учиться.
Postat av: Två yxor
ثابت تاجیک مذاکرات فارسی درس می کند. پس مطمئنا به شما یاد کلمات، آبشار یخی، یخچال، طناب، و غیره.
Postat av: Joel
Två yxor: Öh, när jag kör detta i google översätt får jag ut detta:
Fast Taj یک Mma ک råtta persiska läxa ک ND mi. پ s garanteras genom tatuerade Yad ک lmat, Abashar ی k ی, ی k چ al, Tunab och andra
Postat av: Två yxor
Tvivlar du på Googles den allsmäktiges (pboh)ord?
Det var precis det jag skrev!
(Intressant att de inte kan översätta det de översatt åt andra hållet)
Nä jag skrev att du borde väl plugga in dig på lite tadzjikiska och uzbekiska termer?
Trackback